(出典 lh3.googleusercontent.com)


文法おかしい部分が多すぎ。
ゲームは面白そうやけどPS4版は絶対なしやなwww

1 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:04:30.46

スイッチ版、フライハイ翻訳、1000円
https://www.youtube.com/watch?time_continue=18&v=BaGdov1uROA

とある町・・・
「いったい何が起きてるんだ?」
ギャングが牛耳るこの町には・・・
「俺は手荒なことはしたくねぇ。」
ヤバイ秘密が隠されていた・・・。
「アイツらはどこからでも湧いてくる!ヤツに皆殺しにされちまうよ!」
そして一人の男がヤミに立ち向かう
警告:市内にいる生存者に告ぐ、今すぐに避難せよ
「そこまでだ、クソ野郎!ここからは俺が仕切る。」
「パーティのはじまりだ!」
「寝てろ!」
「ちょっとした仕事を頼みたいんだが・・・」
「俺を誰だと思ってるんだ?ジャマする奴らが居たら頭からぶっ放してやる。
痛い目にあいたくなかったら黙ってろ、わかったか?」
「誰だテメエ!?」
「葬儀屋だよ。てめぇの墓石を持ってきてやったぜ!」
「遊びはオワリだ。あばよ。」

PS4版、別会社翻訳、1550円
https://www.youtube.com/watch?time_continue=1&v=MKqDIpF019A

ギャングによって支配されている
「いったい何が起きたんだ?」
ある街に隠しておる
「痛い目を見せてやる!」
腹黒い秘密
「部下共を集めてよ!この状態じゃ俺らがやられてしまいます!」
滅茶苦茶になった街を片付けるため、一人の男子が現れた。
生存者は直ちに避難してください。
「失せろ、小僧。ここからは俺がやってやる。」
「存分に暴れよ!」
「こいつぶっ飛ばしちゃえ!」
「お前に仕事があるぞ。」
「いてる死体なんかやっつけてやる。
ごろつきどもは一人も残さず片付けてやるよ。分かったか?」
「一体何者だ?」
「葬儀屋だ。お前の棺持ってきたぞ!」
「後始末は面倒だぜ。」





2 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:05:48.37

google翻訳かな


3 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:06:11.63

Google翻訳かよw


4 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:06:36.74

腹黒い秘密ってなんだよw
糞翻訳すぎるだろw


5 有意義なレスを心掛けるゲハ民の会 ◆KWSJQyZ6xU :2018/02/09(金) 15:06:56.38

誰かセンスのある奴に頼みたい。
アタリゲームズっぽいテキストに書き直してくれ。


7 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:08:03.76

糞翻訳の方が5割増しの価格ってどういうことなの・・・


10 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:12:23.83

ただのハングルユーチューバーの日本語訳じゃないの?実際はswitchと同じなんでしょ


12 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:15:32.05

>>10
https://www.jp.playstation.com/games/guns-gore-and-cannoli-ps4/


残念ながら公式


35 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:34:40.64

>>10
ソニー翻訳はハングルユーチューバーレベルかよw


13 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:18:52.77

腹黒い秘密
一人の男子
あたりはまじで翻訳ままっぽく見えるな


16 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:21:52.70

直訳なのはともかく「隠しておる」とか「いてる死体」とか日本語として意味不明な文章なんとかしろ


21 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:23:50.17

>>16
いてる死体は前文が切れてるだけだろ
調子こいてる死体って言ってんじゃないかな


20 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:23:38.89

なんや、いてる死体って
ゾンビの事か?


31 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:30:27.28

一人の男子もなかなかやばい


33 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:33:26.52

痛い目にあわせる、ならわかる
痛い目を見せてやるとは…


34 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:34:20.40

とりあえずフライハイがすごいがんばってるって事がよくわかるな


38 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:36:25.56

ローカライズにも金がかかることがよくわかったね


40 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:37:06.82

滅茶苦茶になった街を片付けるため、
一人の男子が現れた。


62 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:56:54.54

>>40
掃除屋か


66 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:59:55.95

>>40
掃除のアルバイトかな?w


41 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:38:50.50

思ったんだが。。。




ps版いらなくね


44 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:41:24.79

>>41
どうせ売れないしな


51 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:45:14.35

Japanese speaking insectだから日本語適当でもバレへんやろの精神


54 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:49:15.93

>>51
実際、フライハイがスイッチ版出さなきゃ話題にもならなかったんだろうな
他にもこういう海外のインディーゲーたくさんありそう


55 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:50:28.86

>>54
シャンティとかゲームは面白いが翻訳が駄目だって例でよく上がるね


58 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:52:13.90

>>54
今回のこれはパッと見面白そうなのもでかいと思う
フライハイでも売れてないものは結構あるし結局は元のソフトの魅力は大きいよ


65 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:59:46.82

>>58
スプラッシャーとかテスラグラッドは社長が物凄く悔しがってたからなあ・・・
まあ、1年足らずで20タイトルもスイッチにソフト出してればそういうのも出てくるわな
ガンズゴアもぶっちゃけ初見売れなさそうと思ったけど大きな間違いだったよ


60 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 15:53:21.11

SONYは客をなめてるなw


72 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 16:05:45.88

キャットクエストはともかく
ガンズゴアはメタスラみたいな感じで
翻訳の質はあんまり面白さに関係なさそうなのが救いだな


78 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 16:23:05.07

COD4の翻訳並に酷いな

こんなレベルの翻訳で大丈夫か?


84 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 16:30:43.65

>>78
大丈夫だ(買わないから)、問題ない


82 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 16:26:53.20

Google翻訳というか、まぁ直訳なんだろうな


89 名無しさん必死だな :2018/02/09(金) 16:38:01.99

翻訳の内容ももちろんだけど
フライハイは改行にきちんと気をつかって文字納めてるのがすごく好感
改行適当なのって案外萎えるんだよな